Paper: La traduction comme miroir : repenser les échanges culturels euro-méditerranéens

Mercredi 26 septembre 2012
9h00-17h30
Link

La Comédie Française
Théâtre du Vieux-Colombier
21 rue du Vieux Colombier
75006 Paris

Transeuropéennes et la Fondation Anna Lindh ont publié en juin 2012 un document sans précédent, l’Etat des lieux de la traduction dans la région euro-méditerranéenne, réalisé avec une quinzaine de partenaires de toute la région euro-méditerranéenne. Fruit d’un travail collectif de 2 ans, l’Etat des lieux de la traduction tend au partenariat euro-méditerranéen un miroir : à la lumière de la traduction, quelle est en effet la réalité de nos échanges ?

L’Etat des lieux propose une approche radicalement nouvelle, puisqu’il se penche sur la chaîne de la traduction, c’est-à-dire l’ensemble des acteurs engagés dans le processus: auteurs, traducteurs, éditeurs, libraires, bibliothécaires, critiques, organismes de soutien. Il est fondé sur des analyses quantitatives (avec des données chiffrées jusque-là inexistantes) et qualitatives.

Il éclaire le rôle crucial de la traduction des savoirs en sciences humaines, des littératures, du théâtre, dans le développement d’une interculturalité, tout en mettant en lumière les nombreuses questions qu’elle pose en termes économiques, culturels, politiques.

Au-delà des constats, l’Etat des lieux porte une vision politique de la traduction, au sens de la construction du commun, et pose les jalons d’un programme euro-méditerranéen de nature structurante.
Pour en débattre publiquement et réfléchir aux actions à conduire, un colloque de restitution est organisé, à l’occasion de la Journée européenne des langues, par Transeuropéennes, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, la Comédie-Française, le Festival d’Avignon 2014, en partenariat avec la Fondation Anna Lindh, l’Institut français, la Maison Antoine Vitez et le projet PETRA.

Des auteurs, traducteurs, éditeurs, directeurs de bibliothèque, critiques littéraires, responsables de programmes d’aide à la traduction, chercheurs et universitaires discuteront des maillons faibles de la chaîne de la traduction, des complémentarités et alliances à créer, des effets d’hégémonie et des conditions d’égalité de l’échange, des enjeux esthétiques et de représentation.

Programme de la journée

8h45 Accueil des participants
9h15 – 10h15 Accueil et présentation de l’état des lieux l’Administratrice générale de la Comédie-Française, Muriel Mayette le Directeur de la Fondation Anna Lindh, Andreu Claret le Délégué général à la langue française et aux langues de France, Xavier North
Présentation de l’Etat des lieux de la traduction dans la région euro-méditerranéenne, Ghislaine Glasson Deschaumes, directrice de Transeuropéennes, chercheuse à l’ISP.

Lectures Pause café

10h30 – 12h30 Fabrique et visibilité du livre traduit : quelles alliances ?
Modération : Franck Mermier, directeur de recherche, LAU/EHESS, Paris
Elisabetta Bartuli, traductrice, conseillère éditoriale, éditions Mesogea (Palerme)
Farouk Mardam Bey, éditeur, Sindbad/Actes Sud
Hakan Özkan, traducteur, chercheur (Istanbul/ Münster)
Marius Tukaj, responsable de l’Index Translationum, UNESCO
Jörn Cambreleng, directeur du Collège international des traducteurs à Arles

Pause déjeuner

14h00 – 15h30 Les savoirs et le débat d’idées à l’épreuve de la traduction
Modération : Michèle Gendreau-Massaloux, ancien recteur, responsable du pôle Formation et enseignement supérieur, Union pour la Méditerranée Gisèle Sapiro, directrice de recherche au CNRS et directrice d’études à l’EHESS, Paris
Isabelle Nyffenegger, département de la création, Centre national du livre, Paris
Gema Martin Muñoz, professeur de sociologie du monde arabe et islamique, Madrid
Timour Muhidine, éditeur, traducteur, chargé de cours de littérature turque à l’INALCO
Mustapha Laarissa, professeur de philosophie, Université Cadi Ayyad de Marrakech

Lectures

15h30 – 16h50 Traduire : esthétiques et représentations
Modération : Laurent Muhleisen, Comédie-Française et Maison Antoine Vitez
Yael Lerer, éditrice, essayiste, Paris/Tel Aviv
Serra Yilmaz, actrice, metteur en scène, réalisatrice, Istanbul
Ahmed El Attar, auteur et metteur en scène de théâtre, Le Caire
Olivier Py, auteur et metteur en scène, Paris

16h50 – 17h10 Grand témoin : Barbara Cassin, philosophe et philologue, directrice de recherche au CNRS

17h10 – 17h30 Conclusions


About this entry